Metrikler
Eğitim Bilgileri
2010 - 2015
2010 - 2015Doktora
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türkiye
2008 - 2010
2008 - 2010Yüksek Lisans
Yaşar Üniversitesi, Türkiye
2002 - 2007
2002 - 2007Lisans
İhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi, Türkiye
Yaptığı Tezler
2015
2015Doktora
İşlev Odaklı Yaklaşımlar Çerçevesinde Avrupa Birliği Mevzuatı Çeviri Projesi
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
2010
2010Yüksek Lisans
A CRITICAL ANALYSIS ON THE TRANSLATIONS OF THE SHORT STORIES THE CASK OF AMONTILLADO AND THE FALL OF THE HOUSE OF USHER BY EDGAR ALLAN POE
Yaşar Üniversitesi
Yabancı Diller
Fransızca
İngilizce
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Akademik Unvanlar / Görevler
2018 - Devam Ediyor
2018 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Manisa Celal Bayar Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık
2016 - 2018
2016 - 2018Yrd. Doç. Dr.
Yaşar Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi
2015 - 2016
2015 - 2016Öğretim Görevlisi Dr.
Yaşar Üniversitesi
2010 - 2015
2010 - 2015Öğretim Görevlisi
Yaşar Üniversitesi
2008 - 2010
2008 - 2010Araştırma Görevlisi
Yaşar Üniversitesi
Yönetimsel Görevler
2016 - 2018
2016 - 2018Bölüm Başkanı
Yaşar Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi, İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü
Verdiği Dersler
Lisans
Lisans
Çeviribilim Semineri II
Uluslararası Kurum ve Kuruluşlarda Çeviri
Çeviriye Giriş
Çeviri Projesi II
ING 3204 Special Topics in English Literature II
ETIT 465 Uluslararası Kuruluşlarda Çeviri
ETIT 315 Çeviri Kuramları
ETIT428 Çeviri Eleştirisi I
ETIT 424 Çeviri Projesi
ETIT 426 Yazılı Çeviri Çalışmaları II
ETIT 141 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi I
ETIT 142 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi II
ETIT 465 Uluslararası Kurum ve Kuruluşlarda Çeviri
ETIT 238 Ekonomi Metinleri Çevirisi
ULUSLARARASI KURULUŞLARDA ÇEVİRİ
YAZILI ÇEVİRİYE GİRİŞ I
ÇEVİRİ AMAÇLI METİN ÇÖZÜMLEMESİ I
ÇEVİRİ KURAMLARI
DİL VE KÜLTÜR EDİNCİ II
YAZILI ÇEVİRİYE GİRİŞ II
ÇEVİRİ AMAÇLI METİN ÇÖZÜMLEMESİ II
AB METİNLERİ ÇEVİRİSİ
SÖZLÜ ÇEVİRİYE GİRİŞ
Özetleyerek Çeviri
Çeviri Eleştirisi I
Çeviri Eleştirisi II
Yazılı Çeviri Çalışmaları II
Yazılı Çeviri Çalışmaları I
Yazılı Metinden Sözlü Çeviri II
Ardıl Çeviri II
Çeviriye Giriş II
Yazılı Metinden Sözlü Çeviri I
Yazın Çevirisi I
Çeviriye Giriş I
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2021
2021Bir Uzmanlık Alanı Olarak Tıp Çevirisi Dersinin Çeviri Eğitimindeki Yeri
TÜMER G. D., SELCEN ASLAN A.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , sa.25, ss.1301-1313, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021Bir uzmanlık alanı olarak tıp çevirisi dersinin çeviri eğitimindeki yeri
Tümer G. D., ASLAN A. S.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, cilt.0, sa.25, ss.1301-1313, 2021 (Hakemli Dergi)
2019
2019Türkiye’de çevirinin toplumsal görünürlüğü ve gelişiminde çeviri derneklerinin rolü
Tümer G. D., ASLAN A. S.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, cilt.0, sa.15, ss.377-390, 2019 (Hakemli Dergi)
2016
2016Yaşar Kemal Elif Şafak ve Orhan Pamuk Örneklerinde Kültürel Temsil Aracı olarak Edebiyat Çevirisi ve Süreç Normları
SELCEN ASLAN A., SEYMEN G. D.
CEVIRIBILIM VE UYGULAMALARI DERGISI/JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES/REVUE DE TRADUCTION ET D'INTERPRETATION , ss.77-88, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
2016İşitme Engelliler İçin Çevirinin Önemi ve İşlevselliği Türkiye deki Mevcut Durum Üzerine Bir Değerlendirme
SELCEN ASLAN A., SEYMEN G. D.
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi , sa.8, ss.123-138, 2016 (Hakemli Dergi)
2015
2015Çeviride Akademi Piyasa İşbirliği Üzerine
SELCEN ASLAN A., ERYATMAZ S.
Dragosfer , sa.15, 2015 (Hakemsiz Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
2024Uzmanlık alanı derslerinde terim çalışması: Çeviri eğitimindeki rolü ve geleceği
SELCEN ASLAN A.
2nd International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (BAIBU-ICASTIS 2024), Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, (Özet Bildiri)
2023
2023Çeviri Kuramları Dersinde Çeviribilimsel Kavramların Somut Örneklerle Açıklanmasına Yönelik Bir Uygulama Örneği
SELCEN ASLAN A.
3rd International Congress of Language and Translation Studies, Konya, Türkiye, 2 Aralık - 03 Kasım 2023, (Özet Bildiri)
2022
2022ÇAMÇ Dersinde Öğrenci Algısının Ödevler Üzerinden Görünürlüğü
ÖNCÜ YILMAZ T., SELCEN ASLAN A.
Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi (BAİBU- ICASTIS), Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, (Özet Bildiri)
2019
2019Çeviribilim Dergilerinin Profilleri ve Bilimsel Dergi Yayıncılığı
AKDAĞ A. I., YILDIZ M., Tülek R. G., DENİSSOVA N., SELCEN ASLAN A.
Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Türkiye, 18 Ekim 2019, ss.18-19, (Özet Bildiri)
2019
2019Çeviribilim Alanında Yayın Performansına İlişkin Beklentiler ve Mevcut Koşullar: Türkiye Özelinde Bir Durum Değerlendirmesi
SELCEN ASLAN A., ÖNCÜ YILMAZ T.
Türkiye’de Çeviribilim AraştırmalarınınYayın Sorunları Çalıştayı, Türkiye, 18 Ekim 2019, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2023
2023Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi: Uygulamalı Bir Rehber
SELCEN ASLAN A., ÖNCÜ YILMAZ T.
Pegem Akademi Yayıncılık, 2023
2021
2021Çeviribilim Dergilerinin Profilleri ve Bilimsel Dergi Yayıncılığı
AKDAĞ A. I., YILDIZ M., TÜLEK R. G., DENİSSOVA N., SELCEN ASLAN A.
Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Ayşe Nihal Akbulut, Oktay Eser, Editör, Pegem Akademi Yayıncılık, Ankara, ss.45-68, 2021
2021
2021Çeviribilim Alanında Yayın Performansına İlişkin Beklentiler ve Mevcut Koşullar: Türkiye Özelinde bir Durum Değerlendirmesi
SELCEN ASLAN A., ÖNCÜ YILMAZ T.
Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Ayşe Nihal AKBULUT ve Oktay ESER, Editör, Pegem Akademi Yayıncılık, ss.72-105, 2021
2019
2019İşbölümüne Dayalı ve Öğrenci Odaklı Bir Çeviri Projesi Hikayesi
SELCEN ASLAN A.
Çevirmen Öyküleri: Bir Özbetimleme Çalışması, Çoban Fadime, Editör, Gece Akademi, Ankara, ss.23-33, 2019
Desteklenen Projeler
2011 - 2013
2011 - 2013