Eğitim Bilgileri
2021 - 2025
2021 - 2025Doktora
Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim, Türkiye
2018 - 2021
2018 - 2021Yüksek Lisans
Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yazılı Çeviri, Türkiye
2011 - 2016
2011 - 2016Lisans
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2025
2025Doktora
Media accessibility training for translation and interpreting students through an alternative SDH guideline
Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim
2021
2021Yüksek Lisans
The Turkish translation and staging of Arturo Ui from the perspective of Verfremdungseffekt: An Analysis
Boğaziçi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yazılı Çeviri
Yabancı Diller
C1 İleri
C1 İleriAlmanca
İngilizce
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Dil ve Edebiyat
Akademik Unvanlar / Görevler
2020 - Devam Ediyor
2020 - Devam EdiyorAraştırma Görevlisi Dr.
Manisa Celal Bayar Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi, Mütercim Ve Tercümanlık
2016 - 2017
2016 - 2017Öğretim Görevlisi
İzmir Katip Çelebi Üniversitesi
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2025
2025Research on Translation and Interpreting Technologies in Türkiye through the Lens of Translation and Interpreting Studies: A Bibliometric Study
Moralı M., Şahin M.
SÖYLEM , sa.II, ss.202-218, 2025 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2024
2024Integrating Media Accessibility into Translation and Interpreting Education: A Workshop for Students (Italy)
MORALI M.
Audiovisual Translation and Media Accessibility in Education: A Global Perspective, Roma, İtalya, 05 Aralık 2024, (Özet Bildiri)
2024
2024Özdemir Nutku’nun Bertolt Brecht ve epik tiyatronun Türkçede yeniden yazımındaki rolü
MORALI M.
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 29 Haziran 2024, (Özet Bildiri)
2023
2023Çeviribilim Penceresinden Türkiye’de Çeviri Teknolojileri: Bibliyometrik bir araştırma
MORALI M., Canseven Efeler C., ŞAHİN M.
I. Ulusal Çeviri Teknolojileri Kongresi (Boğaziçi Üniversitesi), İstanbul, Türkiye, 12 Eylül 2023, (Özet Bildiri)
2023
2023Transformation through translation: The introduction of epic theatre into the Turkish theatrical system through Brecht translations (Germany)
MORALI M.
Beyond Comparison: Towards a Connected Philology, Munich, Almanya, 15 Haziran 2023, (Özet Bildiri)
2023
2023Can we translate poetry? The Turkish translation of Seymour Mayne’s Cusp: Word Sonnets with a Self-Commentary (The United Kingdom)
MORALI M.
Stylistic Border Crossings in and beyond Translation, İngiltere, 09 Mart 2023, (Özet Bildiri)
2023
2023Is Netflix as accessible as it looks: An investigation of Netflix Turkey through the lens of SDH style guides (Italy)
MORALI M.
Building Inclusive and Multilingual Societies: Audiovisual Translation, Media and Technologies for Accessible Language Learning and Entertainment, Napoli, İtalya, 23 Şubat 2023, (Özet Bildiri)
2023
2023Collaborative Poetry Translation Workshop as a Way to Motivate Translation Students in an Age of Automation (Slovakia)
MORALI M.
Tradition and Innovation in Translation Studies Research, Nitra, Slovakya, 06 Şubat 2023, (Özet Bildiri)
2020
2020Heavy Metal Grubu Manowar’un Father İsimli Şarkısının Türkçe Çevirisinin “Pentathlon Principle” Modeli Üzerinden İncelenmesi (Türkiye)
MORALI M.
The 2nd International Congress on Academic Studies in Philology – BICOASP, Bandırma, Türkiye, 02 Eylül 2020, (Özet Bildiri)
Kitaplar
2025
2025Transformation through translation: The Introduction of Bertolt Brecht and Epic Theatre into the Turkish Theatrical System
Moralı M.
Connected Philology Interdisciplinary Perspectives on Transcultural Encounters, Korinna Gonschorek,Marco Pouget,Luis Schäfer and Nikola Wenner, Editör, De Gruyter, Munich, ss.1, 2025
2018
2018