Akademik İdari Deneyim

Akademik Ünvanlar 4
  • 2018 - Devam Ediyor Dr. Öğr. Üyesi

    Manisa Celal Bayar Üniversitesi, İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ, MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK

  • 2017 - 2018 Yrd. Doç. Dr.

    Yaşar Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi

  • 2011 - 2017 Öğretim Görevlisi

    Yaşar Üniversitesi, İnsan Ve Toplum Bilimleri Fakültesi

  • 2007 - 2011 Okutman

    Yaşar Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu

Yönetimsel Görevler 1
  • 2017 - 2018

    Yaşar Üniversitesi

Akademi Dışı Deneyim 3
  • 2002 - 2007 İngilizce Öğretmeni

    Türk Amerikan Derneği, İngilizce Öğretmeni

  • 2000 - 2002 İngilizce Öğretmeni

    Özel Ege Lisesi, İngilizce Öğretmeni

  • 1998 - 2000 İngilizce Öğretmeni

    AKEV Koleji, İngilizce Öğretmeni

Verdiği Dersler 51
  • Lisans

    Güncel Gelişmeler

    İleri Tıp Çevirisi

    Çeviri Üzerine Okumalar

    Not Alma Becerileri

    Çeviri Eleştirisi

    MTB 2206 İleri Tıp Çevirisi

    MTB 2102 Not Alma Becerileri

    MTB 2207 Özetleyerek Çeviri

    MTB1103 İngilizce Dil ve Kültür Edinci

    MTB 2101 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri

    MTB 2205 Tıp Çevirisi

    MTB 1106 Çeviri Üzerine Okumalar

    ING 4105 Research and Writing

    ING 4202 Mediation of Spoken Texts

    ETIT 142 Çeviri amaçlı Metin Çözümlemesi II

    ETIT 421 Yazılı Çeviri Çalışmaları I

    ETIT 238 Ekonomi Metinleri Çevirisi

    ETIT 401 Eş Zamanlı Çeviri I

    ETIT 115 Dil ve Kültür Edinci I

    ETIT 435 Çeviri Eleştirisi I

    ETIT 442 Çeviri Eleştirisi II

    ETIT 141 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi I

    ETIT 315 Çeviri Kuramları

    ETIT 215 Tıp Çevirisi

    ETIT 428 ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ II

    ETIT 239 METİNDİLBİLİM

    ETIT 229 TIP ÇEVİRİSİ

    ETIT 078 İLERİ TIP ÇEVİRİSİ

    ETIT 316 ÇEVİRİ PİYASASI VE MEVZUATLAR

    ETIT 427 YAZILI ÇEVİRİ ÇALIŞMALARI I

    ETIT 242 SÖZLÜ ÇEVİRİYE GİRİŞ

    ETIT 431 ÇEVİRİ ELEŞTİRİSİ I

    ETIT236 NOT ALMA BECERİLERİ

    ETIT 461 Çeviribilim Semineri I

    ETIT 426 Yazılı Çeviri Çalışmaları II

    ETIT 411 AB Metinleri Çevirisi

    Not Alma Becerileri

    Yazılı Metinden Sözlü Çeviri II

    Tıp Çevirisi

    Yazılı Metinden Sözlü Çeviri I

    Karşılaştırmalı Dilbilgisi

    Çeviriye Giriş I

    Çeviriye Giriş II

    İleri Tıp Çevirisi

    Çeviri Projesi I

    Ardıl Çeviri I

    Yazılı Çeviri Çalışmaları I

    Eş zamanlı Çeviri I

    Çeviri Eleştirisi I

    Ardıl Çeviri II

    Yazılı Çeviri Çalışmaları II